An ‘enquiry’ inquiry
I know you’ll find this hard to believe, but I suffered a moment of pernicketiness yesterday. Reading this BBC News article, I came across the following quote from Mr Justice Fancourt:
This trial is not an enquiry.
‘Harrumph,’ I thought, ‘they’ve misquoted him—he surely said “inquiry”.’
The website has since invisibly corrected the mistake, or what I thought of as a mistake.
You see, I operate in a world where ‘enquiry’ and ‘inquiry’ are entirely different words, connected to different bits of my brain. I deal with ‘enquiries’ all the time—indeed, that’s how our record system at work labels calls and emails from people outside of the team. I deal much less often with ‘inquiries’—or even sometimes inquests—which are slightly scary legal or quasi-legal processes. I’d stopped noticing how similar the two words are.
And so to the Oxford English Dictionary—where the two words share a combined entry. The word ‘enquiry’ came into Middle English from the Old French ‘enquerre’—’to ask’. Some English pedants in the 14th century noted that the original root was the Latin ‘inquīrō’—’I seek’—and started spelling it with an ‘i’ instead. The two words co-existed for a long while.
Only in the 19th century did a distinction between the two develop: ‘enquiry’ came to be commonly associated with everyday questions, and ‘inquiry’ with formal investigations. But this has never been rigorously or consistently applied, and the two are still often interchanged in common usage.
In the USA, they use ‘inquiry’ for everything, which feels to me like it must be awfully confusing. I’m sure they’d say the same about the distinction.
So, as it turns out, my pernicketiness was nothing but misguided pedantry—and no one likes a pedant. I’ll try harder next time.
The image at the top of this post was generated by DALL·E 3. I’m not sure what’s going on with his fingers.
This post was filed under: Notes, BBC News, Oxford English Dictionary.